但她似乎觉得这样的内容有些生硬,在路过泰晤士河时轻声唱起了歌。
“你知道一首民歌吗?叫《斯卡波罗集市》?”
Are you going to Scarborough Fair,
你要去斯卡布罗集市吗,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香,
Remember me to one who lives there,
请代我问候住在那里的一个人,
He once was a true love of mine,
他曾经是我的真爱,
Tell him to make me a cambric shirt,
叫他为我做一件麻纱衬衫,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香,
Without no seams nor needle work,
毫无裁剪和针脚,
Then he\'ll be a true love of mine,
然后他将成为我的真爱。
路易丝只是重复地、轻轻地哼唱着一个唱段,歌声悠扬,似乎随着窗外的风可以飘到奥特里·圣卡奇波尔村那去一样。这首稍显忧伤的恋歌,似乎还藏着女孩的其他心愿。
“香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香——”
路易丝似乎突然间想起了后面的部分。
Between salt water and the sea strands,
在海水与沙滩之间,
Then he\'ll be a true love of mine,
然后他将成为我的真爱,
Tell him to reap it with a sickle of leather,
叫他用皮镰刀将其收割,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香,
And gather it all in a bunch of heather,
然后用一根帚石楠将其束起,
Then he\'ll be a true love of mine,
然后他将成为我的真爱。
……
“嘿,乔治,你想过这个吗?真爱?”路易丝自顾自地问,“你相信这个吗?一个人的真爱啊?真爱比